Πолярник


I learned a new word this week: полярник, polyarnik, which is Russian and translates roughly as “polar explorer.” This word, along with another set of interesting thoughts on dedication to science and the polar regions, comes from a beautiful photo essay in the New Yorker. In it, photographer Evgenia Arbugaeva shows us a glimpse of the life of Vyacheslav Korotki, a Russian meteorologist and polyarnik, whose job is to live, alone, for long stretches, on the shores of the Barents Sea, recording weather observations and relaying them to Moscow via a set of Soviet-era radios. If this is not dedication to science, I’m not sure what qualifies.

But according to Arbugaeva, “He doesn’t get lonely at all. He kind of disappears into tundra, into the snowstorms. he doesn’t have a sense of self the way most people do. It’s as if he were the wind, or the weather itself.”

Go check out all the photos.

Tweet about this on TwitterShare on FacebookShare on RedditShare on Google+Pin on PinterestShare on TumblrEmail this to someone
This entry was posted in Uncategorized and tagged , , . Bookmark the permalink.

2 Responses to Πолярник

  1. Maggie says:

    Wow, this is so exciting!! I liked all of them and can’t wait to go and spend some time on all of their sites. Happy Happy Birthday to your sweetie pie!! Thank you so much for this opotptuniry!

  2. I looked at the wikipedia piece. Based on the description and photo, it doesn’t seem the same. This sauce was darker green and more vegetal, less liquid. I wish I had a great depth of knowledge and palate and could give a better description.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *